Etes-vous plutôt films ou plutôt séries ?

Que faites-vous dans votre temps libre ? Vous aimez regarder des films ? Ou bien préférez-vous regarder des séries ? Cette semaine, Marie a posé la question à Rasmia et Ramia, que vous avez déjà entendues ici. Elles ont toutes les deux leur avis sur la question et partagent avec nous un de leurs coups de coeur.

Transcription:
M : Marie  / Ra : Rasmia  / R : Ramia

M : Quelle est ta série préférée ?
Ra : J’en ai pas spécialement de séries préférées car je suis pas une personne qui accroche (1) aux séries. Je vais accrocher mais je vais pas prendre le temps pour finir, genre (2) ça va me décourager parce qu’il y a plein d’épisodes, plein de saisons. Et par contre, les séries, elles durent 45 minutes – 55 minutes. C’est limite des films (3) pour moi. Donc je préfère regarder des films que (4) des séries mais après, des fois, je peux regarder des séries. Ça m’arrive.
M : Et qu’est-ce que tu penses de La Casa De Papel ? (5)
Ra : Je ne l’ai pas regardée.
M : D’accord.
Ra : Et c’est surcoté (6). C’est pour ça que je ne l’ai pas regardée, parce que les gens (6), ils l’ont tellement surcotée ! Et ils te spoilent (7) tout, donc ça sert à rien que tu regardes.
M : Et toi, tu penses quoi de ce qu’elle vient de dire ?
R : Bah avant, moi, je pensais comme elle, mais après avoir regardé, franchement, j’ai plus la même image de ça. Faut (8) regarder, après, faut parler.
M : Et vu que (9) toi, tu préfères les films, c’est quoi, ton film préféré ?
Ra : Lion.
M : Pourquoi ?
Ra : Franchement, c’est une histoire vraie déjà. Et c’est… c’est… c’est trop… c’est trop (10) bien écrit ! C’est trop bien fait ! Tout, comment ça s’est passé, je me dis c’est touchant.
M : Mais… mais ça parle de quoi ?
Ra : En fait, c’est un petit, il vit dans (11) l’Inde, dans un… dans un village, mais très pauvre et il a un grand frère, une petite sœur et une mère. Le papa, on l’a jamais vu, je pense qu’il est pas avec la maman. Et un jour, il a voulu accompagner son frère au travail et il a dormi – c’était un travail de nuit – donc il a dormi dans le train et après, au final (12), quand il s’est réveillé, il a pas vu son frère, il a paniqué, il a pris un autre train et il a… Et résultat (13), il s’est perdu, et après, il savait plus où il habitait, il savait plus le chemin pour aller chez lui. Il s’est fait adopter par une famille australienne. Pendant vingt-cinq ans, il a pas vu sa famille, il avait des troubles, il se sentait mal un peu, il voulait voir (14) ses racines et après, vingt-cinq ans après, il a tout fait pour retrouver d’où il venait, où il habitait . Et après, lorsqu’un jour il a trouvé, bah il est parti, il a fait le voyage et il a retrouvé sa vraie mère et sa vraie sœur. Mais son frère, il était mort, genre avant même que… Et après, il a présenté sa vraie mère à sa mère adoptive. Franchement, c’est trop… trop émouvant !
R: Moi, je trouve que ce film, il est grave (15) émouvant, surtout à la fin, quand il montre les vrais personnages. Ça fait grave quelque chose ! (16)
Ra : Ouais, c’est… Je l’ai regardé plusieurs fois, mais quand je le regarde, ça me fait toujours le même effet. Genre c’est… Ce film, c’est…
M : Et c’est un film de combien de temps ?
Ra : Deux heures et quelque (17). Franchement, mais c’est… Vous les sentez pas passer (18), les deux heures!

Des explications:
1. Je ne suis pas une personne qui accroche aux séries : cela signifie que Rasmia ne va pas regarder de séries car elle a du mal à les terminer, à aller jusqu’au bout, à regarder tous les épisodes. (style familier) Accrocher à quelque chose, c’est se mettre à bien aimer quelque chose.
Par exemple : Le yoga ? J’accroche bien. / J’accroche vraiment. = ça me plaît bien..
On l’emploie aussi à la forme négative :
Par exemple: La science fiction ? Je n’accroche pas.
2. genre : terme souvent utilisé par les jeunes, dans un style oral familier, qui ne signifie rien! Cela annonce juste ce qui va suivre.
3. c’est limite des films = ce sont presque des films. (style familier)
4. que des séries : il faut dire : plutôt que des séries.
5. Casa De Papel : c’est une série populaire en Espagne ainsi qu’en France.
6. surcoté : cela signifie que la valeur réelle de quelque chose est surestimée.
7. Ils te spoilent : ce terme vient de l’anglais (to spoil) pour indiquer qu’on dévoile une partie du film ou de la série, ce qui a pour effet de supprimer tout mystère quant au dénouement. On connaît déjà la fin, ce qui gâche le plaisir. Nous avons adopté le nouveau terme créé par les Québécois pour ne pas utiliser cet anglicisme : divulgâcher ( = divulguer, c’est-à-dire révéler + gâcher)
8. Faut regarder = il faut regarder. (style oral, dans lequel le sujet « il » est omis.) Ramia veut dire qu’il faut se faire sa propre opinion : on regarde et ensuite, on a le droit de donner son avis.
9. Vu que : puisque, comme (familier)
10. c’est trop bien écrit ! : ici, trop est employé pour vraiment exprimer la force de quelque chose. (style familier) Normalement, on dit : C’est vraiment très bien écrit.
11. Dans l’Inde : c’est incorrect d’utiliser dans. Il faut dire : en Inde
12. au final = finalement, à la fin. On entend de plus en plus cette expression. (style oral)
13. Résultat : on emploie ce terme tout seul, à l’oral, pour exprimer la conséquence de quelque chose.
14. Voir ses racines : il vaut mieux dire : retrouver ses racines (c’est-à-dire ses origines)
15. grave  = vraiment (style très familier)
16. ça fait quelque chose / ça fait vraiment quelque chose : c’est très émouvant, on ne peut pas rester indifférent.
17. Deux heures et quelque(s) : le film dure un peu plus de deux heures.
Ici, on peut accorder quelque au pluriel ou le considérer comme invariable.
18. Vous le sentez pas passer : pour Rasmia, le film passe très vite. On ne se rend pas compte de sa durée. On dit souvent : Je n’ai pas vu le temps passer.

Pour juste écouter:
Plutôt séries ou plutôt films

Un peu de français:
– Lorsque nous adoptons un verbe anglais en français, avez-vous remarqué que nous le mettons dans les verbes du premier groupe (en -er) ? C’est la conjugaison la plus simple. Donc pour nous, spoiler en français est devenu un verbe: je spoile, tu spoiles, il spoile, etc.
Au fait, vous avez remarqué comme Rasmia a spoilé ! :-))
Si vous n’aviez pas encore vu le film Lion, c’est trop tard, maintenant, vous savez tout !

Je suis plutôt films / Je suis plutôt séries: cette expression familière signifie qu’on aime plutôt les films / plutôt les séries. C’est un façon courte d’indiquer ses préférences.

Et vous ? Qu’en dites-vous ?
– Quelles séries regardez-vous ? Partagez avec nous celles que vous aimez vraiment.
– Pourquoi est-ce que vous aimez regarder des séries ?
– Ou l’inverse: pourquoi est-ce que vous n’en regardez pas souvent ou jamais ?
– Dites-nous quels films vous ont vraiment marqués, lesquels vous ont vraiment fait quelque chose ?

Si vous êtes fans de séries, vous pouvez en savoir plus ici.

A la semaine prochaine!

2 réflexions sur “Etes-vous plutôt films ou plutôt séries ?

    • France Bienvenue dit :

      Bonjour Peta,
      Tant mieux si cela vous est utile! Et cela nous permet de réfléchir à la façon dont nous parlons.
      Ce n’est pas toujours facile de bien expliquer ! N’hésitez pas à nous poser des questions si ce n’est pas assez clair.
      A bientôt
      Anne

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google

Vous commentez à l'aide de votre compte Google. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s